( .. ) is the title given to the daily collages of 2018.
This year is an experiment, an evolutionary encounter with abstraction — a path filled with trails, closed doors, circular routes, and learning passages in which I returned to figuration by diving deeper into the abstract. A process where I questioned what I was doing, took things for granted, erased them, and began again, searching over and over for accents, cedillas, eñes, and the melodies of different dialects.
It has not been a rigid mathematical exercise based on color, shape, background, and stain. Instead, it has been a journey where material, personal experience, and process intertwined to create something I have titled ( … ).
If you have any questions, feel free to send me an email.
( .. ) es el título que da nombre a los collages diarios de 2018.
Este año es un experimento, un encuentro evolutivo con la abstracción: un camino con senderos, puertas cerradas, rutas circulares y recorridos de aprendizaje en los que regresé a la figuración profundizando en lo abstracto. Un proceso en el que cuestioné lo que hacía, di cosas por hechas, las deshice y volví a empezar, buscando una y otra vez las tildes, las ces con cedilla, las eñes y las melodías de los distintos dialectos.
No ha sido un ejercicio matemático rígido basado en usar color, forma, fondo y mancha. Ha sido un viaje donde lo material, lo personal y el proceso se entrelazan para dar forma a algo que he titulado ( … ).
Si tienes cualquier duda, puedes enviarme un email.



In the first period, I wanted to approach the work based on previous artistic experiences, assuming that a classic piece could be deconstructed and rebuilt into something new. I created something that was meant to function in itself, where extracting elements from another piece would provide balance. However, something entirely different emerged, in which the origin of the marks could no longer be traced.
The use of a non-rectangular format introduced a certain “noise” into the work, so a premise I had at the start of 2018 was ultimately discarded.
En el primer periodo, quise abordar el trabajo partiendo de experiencias plásticas previas, asumiendo que una obra clásica podía deshacerse y reconstruirse en algo nuevo. Creé algo que debía funcionar por sí mismo, donde la extracción de elementos de otra pieza proporcionaría equilibrio. Sin embargo, surgió algo totalmente distinto, en el que no se podía relacionar el origen de las manchas.
El uso de un formato no rectangular generó cierto “ruido” en la obra, por lo que una premisa que tenía al inicio de 2018 fue finalmente descartada.

I continued exploring the search for more formal elements, creating a piece from deconstructed figurative elements. I then reconstructed it using flat colors, generating questions about the nature of the work: is the final piece both the result and the process, or is it only the process itself?

Continué explorando la búsqueda de elementos más formales, creando una obra a partir de elementos figurativos deconstruidos. Luego la reconstruí usando colores planos, generando dudas sobre la naturaleza de la pieza: ¿es la obra final tanto el resultado como el proceso, o solo el proceso?






I realized that the gesture itself was abstract.
Comprendí que el gesto en sí mismo era abstracto.




…and that spelling itself could be an abstract gesture, giving rise to a new alphabet.
…y que la escritura misma podría ser un gesto abstracto, dando lugar a un nuevo alfabeto.



… I also tried to translate the music of certain songs into visual form...
… también intenté traducir la música de algunas canciones en forma visual...



























Cuando el corte no sigue la forma…




…sometimes horrible things emerge.
…a veces surgen cosas horribles.

… and I explored circles and discontinuous shapes.
… y exploré círculos y formas discontinuas.



I translated the gesture of the brush using cutters created for the occasion, allowing me to “cut-paint.”
Traducí el gesto del pincel utilizando cortadores creados para la ocasión, lo que me permitió “cortar-pintar”.








…and I continued using forms derived from the figurative to construct new pieces.
…y continué utilizando formas extraídas de lo figurativo para construir nuevas piezas.

We have always reinterpreted classic themes: the portrait.
Siempre hemos replanteado los temas clásicos: el retrato.



Somos el alambre que teje el inmsonio y el temor,
piedras a punto de eclosionar, barro sin lucro,
erizos de nubes,
somos.
09.07.2018
Et deia que el fanalet estava trencat, que sempre havia estat així, que ningú l'arreglava,
et deia que de vegades l'ordre necessitava silencis, i que tu xerraves massa,
et deia que no, que jo mai m'havia assegut al costat de la iaia a parlar de l'Aragó,
et deia que si, que em feia tremolar pensar a fer el servei militar,
fins que ja no em vas preguntar més, i em vaig apagar, al costat del fanalet, esperant els silencis que escassejaven a les teves pauses
05.07.2018

If collage is visual poetry, we explore its resources to create poems and collages simultaneously.
Si el collage es poesía visual, exploramos sus recursos para crear poemas y collages al mismo tiempo.

el camino,
entretelados de mercurio sólido,
tss,
vértices abruptos,
grises tenues,
gris,
el acero supura,
el aire sisea,
el árneo no existe,
tss
04.07.2018
Esta herida no supura,
un latido muerto,
son mis manos quienes entran al eczema,
para regalarte este corazón,
que es el mío cuando ya no soy yo
14.07.2018


Podemos nadar entre la arena que ha quedado en esta balsa,
evitando las trampas creadas por los restos de Popeyes y calipos,
con mascarillas que nos aislen del olor a crema y after sun.
Pero perdimos la guerra en estos alquileres a precio de diamante,
en este hormiguero donde somos obreras,
y los sindicatos están en urgencias con quemaduras de tercer grado.
27.07.2018

Llevo un demogorgón en el bolsillo,
y las prisas guardadas en un tarro de altramuces,
la euforía la dejé atrás,
que la expliquen los que vengan,
que la cuenten los que manden.
Llevo los hilos que cosen banderas,
las piedras,
los muros,
el sudor y las lágrimas,
las de los ácratas,
con ellas bordé la línia que separa mi alma de tu credo.
Llevo al todopoderoso de mi lado,
le cambié mi costilla por bitcoins,
le compré el alma por un BigMac triple,
le enseñé la condena del agnóstico,
la de Shiva,
la de Ulises,
la de Namazu,
la de Shangó.
Llevo esta piedra en la mano,
la que lleva la sangre,
la que huele a pecado,
la que se resiste al versículo,
la que arde en el infierno,
la que se convierte en arena cuando se rinde al goce,
llevo los cimientos de este nuevo mundo,
el que trae las cenizas de zombies infectados,
de vampiros anegados.
20.07.2018

Podemos nadar entre la arena que ha quedado en esta balsa,
evitando las trampas creadas por los restos de Popeyes y calipos,
con mascarillas que nos aislen del olor a crema y after sun.
Pero perdimos la guerra en estos alquileres a precio de diamante,
en este hormiguero donde somos obreras,
y los sindicatos están en urgencias con quemaduras de tercer grado.
27.07.2018




Crees encontrar debajo del hollín sus raíces podridas,
sí, tú! Blanquito de mierda.
y me miras,
desde ese altar que nos ha construido la historia,
de las guerras que lideraron asesinos,
y ves en mi tu reflejo,
tan solo, es un espejismo translúcido,
mechones rubios y ojos claros,
ei, tú! blanquito de mierda.
No edifiques ciudades con bandejas de plástico,
no robes tomates y exijas coltan,
no cortes el agua y reclames sed.
Sí, tú, blanquito de mierda.
Te lo dice el polaco,
el francés y el castellano,
el que no representa a nada,
porque nadie lleva mi nombre.
Has jugado en este ajedrez impío,
en el que apuestas la sangre,
pero no es tuya, es la que absorbió la tierra,
la que abonó los campos,
la que dejaron los otros.
26.07.2018

I returned to revisit the main themes and chose the landscape, treating the act of looking as the culmination of the work.
Volví a retomar los temas principales y elegí el paisaje, considerando la mirada como el cierre y culminación de la obra.







And I discovered figuration playing within the abstract.
Y descubrí la figuración jugando dentro de lo abstracto.








Blocking: use only the materials found that day.
Bloqueo: utilizar únicamente los materiales encontrados ese día.







Blinded: trimming guided by intuition.
A ciegas: recortando guiado por la intuición.
















All content on this site is released under a Creative Commons license.
Please make a demand before using photographs and texts.
The content can't be used in any commercial purposes without the consent of the author